真人龙虎斗注册官网


李雪顺教授接受上海故事广播访谈

时间:2019-11-02 12:40:20浏览:137设置

李雪顺教授接受上海故事广播访谈

《奇石》于4月底正式出版以来,已在各实体书店和网络书店受到读者的热情追捧。近日,上海东方传媒集团有限公司所属的上海故事广播对该书译者李雪顺教授,就《奇石》的翻译经历、作品内容和作者背景进行访谈,访谈内容将于本周六中午11点在《书市排行榜》栏目进行播出。

FM107.2上海故事广播《书市排行榜》

《奇石》采访提纲

1.从《寻路中国》、《江城》、《甲骨文》到《奇石》,其实12年来彼得·海斯勒记录的不仅是中国的故事,在这次出版的《奇石》中,我们还将看到他对哪些国家和地区的观察呢?

2.新书取名《奇石》,有何种隐喻?

3.您说在翻译《寻路中国》时您没有名声作为羁绊,也没有模式作为参照,唯一考虑的就是作品本身的轻松上口,因而译出来的作品让很多读者大呼过瘾。后来翻译《江城》既要考虑声誉和超越,也要考虑读者的期待,所以投入了更多的精力和时间。此次的《奇石》是不是耗费了您更多的心力呢?(有些怎样的背后故事?)

4.作者彼得·海斯勒曾在普林斯顿主修英文和写作并取得牛津大学英语文学硕士学位,您觉得他的文字是文学性较强呢,还是质朴的,叙事性的?

5.梁文道先生评论说:“《寻路中国》的确比起之前的《江城》、《甲骨文》达到了一个更高的高度,我真的觉得这是一本我们绝大部分,甚至是所有现代中国作家都写不出来的一本书。”您觉得他说的这种现代中国作家“写不出来”的东西具体是指哪些方面?

6.《奇石》的简体中文译本独家增补6篇故事,分别是哪些方面的内容?

7.您是作者曾经的同事,好朋友,他的《寻路中国》、《江城》都是您翻译的,现在还保持着联系吗?他的近况如何?据您所知,他的“旅游文学写作之路”的下一站将会是哪里?

新闻来源:新闻中心 周星 编发

返回原图
/